《愤怒公牛(1980)》完整中英文对照剧本
位置: 首页 >范文大全 > 公文范文 > 文章内容

《愤怒公牛(1980)》完整中英文对照剧本

2022-06-18 09:55:02 投稿作者:网友投稿 点击:

 愤怒的公牛 纽约市 196♥4♥年 夜访杰克·拉莫塔 我记得那些欢呼声 I remember those cheers, 至今仌在耳边回响 they still ring in my ears, 多年来仌不时想到它们 and for years they remain in my thoughts, 有一天晚上 "cause one night, 我脱掉我的外袍 结果呢?

 I took off my robe, and what"d I do? 我忘了穿上短裤 I forgot to wear shorts. 我记得每一次跌倒 每一个勾拳和直拳 I recall every fall, every hook, every jab, 还有最糟的减肥方法 the worst way a guy can get rid of his flab, 你知道我的人生并不平淡 as you know, my life wasn"t drab. 不过我宁愿

  Though I"d much... 我宁愿听你们欢呼

  Though I"d rather hear you cheer when you delve... 我宁愿你们是因为 听我演莎士比亚而欢呼

  Though I"d rather hear you cheer when I delve into Shakespeare... "马儿! 马儿! 一匹马毁了我的王国! " "A horse! A horse! My kingdom for a horse!" 我有六个月没赢了 I haven"t had a winner in six months. 虽然我不是奥立维 我宁愿

  And though I"m no Olivier, I would much rather... 虽然我不是奥立维 如果他跟舒格·雷对打的话 And though I"m no Olivier, if he fought Sugar Ray, 他会说重点不是比赛 而是娱乐 he would say that the thing ain"t the ring, it"s the play. 让我这只公牛 有个可以发威的舞台吧 So, give me a stage where this bull here can rage, 虽然我可以打斗 我宁愿吟诵 and though I can fight, I"d much rather recite.

 那才是娱乐 That"s entertainment. 196♥4♥年 杰克·拉莫塔 那才是娱乐 That"s entertainment. 1941 年 杰克·拉莫塔 杰克·拉莫塔和吆米·里维

 Jake La Motta and Jimmy Reeves... 在克利夫兰体育场 ... in the Cleveland Arena. 拉莫塔还没被击倒 但是得分落后很多 La Motta is undefeated, but he"s well behind on points. 布朗克斯公牛在这一局挨了不少拳 The Bronx Bull has taken a lot of punishment in this bout. 杰克的左眼受伤 吆米·里维略胜

  Jake is cut around the left eye. Jimmy Reeves has outboxed him... 杰克 告诉我 我们他妈的干嘛跑来克利夫兰 Jack, tell me why, why the fuck do we have to come to Cleveland for you 看你被小啰啰打败?

 to get beaten by a mulignane? 拜托 他妈的振作起来吧 Come on, do the fuckin" right thing. 他吃定你了 你得分落后 He"s got you by the balls, you"re outpointed. 你要在第十局领先 你得把他打倒在地 You"re comin" up for the tenth, you"re gonna have to knock him out. 我要你咬他 踢他 不择手段 I want you to bite him, kick him, do anything you gotta do. 没人会看到 你知道怎么做 Nobody"s lookin", you know what to do. 和在家乡一样

 痛扁那些王八蛋 Just like home... all over the fuckin" moolies. 把那混♥蛋♥打倒 听懂没? 把他打倒 Knock the motherfucker out. You understand? Knock him out. 嘿 你想上场吗? 你想上场去打吗?

 Hey, you wanna go in there? You wanna go in and do it? 救命Help! 咱们上场去把他打倒吧 We need a knockout, let"s go get a knockout, 上场去吧

 that"s where it"s at. 第十局 最后一局 祝你们好运 Tenth and final round. Good luck to you both. 拉莫塔位层下风 La Motta fighting out of a half crouch. 里维面对难缠的对手 Reeves is up against a tough fighter, 一个绝不打退堂鼓的人 a man who doesn"t know how to back up. 拉莫塔持续进攻 说时迟哪时快 La Motta continues to bore in, out of the bob and weave, 左勾拳打到下巴 里维倒地了!

 hooks a left hand to the jaw, and Reeves is down! 观众在为杰克加油 The crowd is urging Jake on. 裁判在为里维计时 他得快爬起来 The referee is tolling over Reeves. He"s got to get up. 拉莫塔再度进攻 里维的右拳没打中 La Motta comes at him once again, Reeves misses a right, 吃了两记左拳 一记重重的左拳打中下巴 takes a left, and another left, a hard left hand to the jaw, 里维二度倒地 and Reeves is down for the second time. 意志坚定的杰克·拉莫塔在第十局 A determined Jake La Motta is making a great comeback 漂亮地抢回优势 here in the tenth round. 里维又爬起来 拉莫塔进攻 Reeves is up again. La Motta comes at him. 下巴一记左勾拳 又一记左拳 右拳打中身体 A left hook to the jaw, another left, and a right to the body. 三个左拳打中上半身 下巴一记勾拳 Three more lefts to the midsection, a hook on the jaw, 头部又两记左拳 下巴一记右拳又一记左拳 two more lefts to the head, a right and a left to the jaw. 里维第三度倒地 Reeves goes down for the third time, 裁判把拉莫塔拉走 and the referee is pulling La Motta away. 二

 三

  Two... three...

 四

 五

  four... five... -裁判在为里维计时

 -六

 七

  - The referee is counting over Reeves, - six... seven... -但是时间不多了

  -八

 九

  - but time is running out... - eight... nine... 铃响了 ...and there is the bell. 动弹不得的里维被铃♥声♥解救 He can"t walk, but Reeves has been saved by the bell. 但拉莫塔会不会动作慢了点?

 But did La Motta do it soon enough? 杰克 杰克 过来 Jack, Jack, come here. 这样不行 这里是俄亥俄 不是纽约!

 It"s no good. This is Ohio, not New York! -你等得太久了!

 -那个笨蛋!

 - You waited too long! - That dumb bastard! 把袍子穿好 把我的袍子穿好!

 Put the robe on right, huh? Put my robe on right! 各位女士先生

  Ladies and gentlemen... 根据俄亥俄拳击委员会的规定 ...under the rules of the Ohio Boxing Commission, 一致决定 after ten rounds, 这十局比赛的获胜者是 the winner, by unanimous decision, -吆米·里维!

 -精彩的杰克·拉莫塔 - Jimmy Reeves! - The colorful Jake La Motta, 布朗克斯公牛输了第一场比赛 the Bronx Bull, has lost his first fight. 是杰克赢了比赛! 拜托 杰克赢了比赛!

 That"s Jake"s fight! Come on, that"s Jake"s fight! 是杰克赢了那场比赛!

 Jake won that fight! 不要走 不要下场 待在这儿 Don"t leave. Don"t get outta the fuckin" ring. Stay here. 你赢了

 让他先走 你给我留下来 You won... let him go first. Stay in, I"m tellin" you. 拉莫塔在比赛中打倒里维七次

 La Motta floored Reeves seven times in the fight, 但是拉莫塔层然输了比赛 but La Motta still lost the fight. 杰克! 杰克! 杰克! 杰克!

 Jake! Jake! Jake! Jake! 救命啊!

 Help! 纽约市布朗克斯区 1941 年 他躺在地上 他们把他抬走 他不醒人事 ...on his fuckin" back, they pick up his arm, he"s dead. 他们说他赢了比赛 观众抓狂了 They tell him he won the fight. People went crazy. 如果有汤米照应 就不会发生那种鸟事 That shit woulda never happened if Tommy was there takin" care of it. 他在纽约比赛 要听汤米的话才能打进冠军赛 He"s gotta be with Tommy to fight in New York, to get a title shot. 你哥哥会变成酒鬼 He"s gonna wind up punch-drunk, your brother. -我知道

 -你知道 - I know. - You know. 你得让他明白这样对大家都好 You gotta make him understand it"s the best thing for everybody involved. -我说我知道

 -你知道 - I said I know. - You know, 可是你得让他知道 让他明白 but you gotta make him know, make him understand it. 老天 你要不要住口?

 Jesus Christ, you wanna stop? 你何时才会他妈的停止?

 When the fuck you gonna stop with that stuff? 我跟你说过我都明白 I told ya, I understand everything. 他只会为自己着想 He just wants to do things for himself. -听不懂吗?

 -那是因为他是 - Hard to understand? - It"s because he"s got a head -死脑筋

 -你很好笑耶 - like concrete. - You make me laugh. 你以为很容易? 你怎么不去跟他说?

 You think it"s easy? Why don"t you talk to him? -你知道要说什么

 -你知道我没办法和他说话

 - You know what to say. - You know I can"t talk to him. -为什么不行?

 -因为他不喜欢我 - Why can"t you talk to him? - "Cause he don"t like me. 没人喜欢你 你应该习惯了 Nobody likes you, you oughta be used to it. 大家知道 They knew. 大家知道谁赢了 They knew who was the boss. 裁判不知道 谁知道这些人是怎么回事?

 The judges didn"t know. Who knows what happened with them? 观众知道 The people knew. 你不相信我 你以为我在那儿胡搞吗?

 You don"t believe me, you thought I was over there foolin" around, huh? 你以为我在胡搞对不对? 告诉我实话 You thought I was foolin" around, didn"t ya? Tell me the truth. 我可不是胡搞瞎搞 I ain"t doin" no foolin" around. -是你这么想

 -是又怎么样?

 - That"s in your mind. - Yeah, so what? 等我戴上冠军腰带 我才会开始胡搞 That championship belt on me, that"s when I fool around. 熟了没?

 Is it done? 还没熟 No, it"s not done. 不要煎太老 煎太老就不好吃了 Don"t overcook it. You overcook it, it"s no good. 它就失去意义了 It defeats its own purpose. 你在做什么? 我说了不要煎太老 What are you doin"? I just said don"t overcook it. 你把它煎老了 拿过来呀 You"re overcookin" it, bring it over. -你要你的牛排吗?

 -拿过来呀 - You want your steak? - Bring it over. 拿过来!

 Bring it over! 快变成木炭了! 拿过来!

 It"s like a piece of charcoal! Bring it over here!

 -你要你的牛排?

 -对 现在就要!

 - You want your steak? - Yeah, right now! 好 你的臭牛排 Good. There"s your stupid steak. -等不及把它煎熟是吧?

 -对 我等不及了 - Can"t wait for it to be done? - No, I can"t wait. 好 可以了吗? 高兴了吗?

 Good. Okay? Happy? -高兴了吗?

 -我只要这个 - Happy? - That"s all I want. 拿去 没有了 都拿去 That"s... there, no, more. There. 你为了牛排跟我吵? 你为了牛排跟我吵?

 Botherin" me about a steak, huh? You"re botherin" me about a steak? 我同意 他应该听汤米的 I agree with you. He should be with Tommy. 他如果心情好 我会跟他说 不然你要我怎么样?

 If he"s in a good mood, I"ll talk to him. What the fuck you want me to do? 汤米每天都要我来找你 Tommy tells me every day to talk to you 去跟杰克谈 解决这件事 and speak to Jake to straighten this thing out, 到头来我会两面不是人 I"m gonna wind up in the middle. 你两面不是人? 我是他弟弟 You"re in the middle? I"m his brother. -他把我搞疯了

 -你是他弟弟 - He"s got me fuckin" nuts. - You"re his brother. 如果你不能跟他谈 谁能跟他谈?

 If you can"t talk to him, who"s gonna talk to him? -我会跟他谈

 -你尽力就好 - I"ll talk to him. - Do what you can, that"s all. -我只求这么多

 -明天见 - That"s all I"m askin" you. - I"ll see you tomorrow. -让我上去

 -好吗? 你会在哪儿?

 - Let me go up. - All right? Where you gonna be? 我会在体育馆或其它的老地方 I"ll be at the gym or the other joint, one of the two. -我会去体育馆找你

 -好 沙维?

 - I"ll catch you by the gym. - All right. Sal? 怎么?

 Yeah? 再抱怨啊 我要听听 Complain some more, I wanna hear. -抱怨? 这是胡萝卜吗?

 -没错 - Complain? You call those carrots? - That"s right. -这算是食物吗?

 -你吃啦 你有没有吃?

 - You call that food? - You ate "em. Did you eat them? 这算是食物吗? 我没有选择啊!

 You call that food? I got no choice! -我受不了你了!

 -我没有选择啊!

 - I"m sick of you already! - I got no choice! -我不敢相信!

 -我没有选择!

 - I can"t believe you! - I got no choice! 你没有选择? 离我远一点!

 You got no choice? Get away from me! -拜托你!

 -给我进来 给我进来!

 - Please! - Get in there. Get in there! 不要碰我 离我远一点!

 Get your hands off me, get away from me! 他妈的! 我受够你了!

 Fuck! I"m sick of you! 在搞什么 你们是畜牲吗?

 What"s the matter with you, you animals? -什么?

 -杰克 别这样!

 - What? - Jack, come on! -你们是畜牲!

 -好了啦

 好吗?

 - You animals! - Come on, huh? 这只王八骂我是畜牲 This son of a bitch is callin" me an animal. -喂!

 -好了 杰克 - Hey, you! - Come on, Jack. 我会把那只狗抓来当午餐吃!

 I"m gonna get hold of that dog, and I"m gonna eat it for lunch! 你听到没? 听到没 赖瑞?

 You hear what I"m sayin"? You hear me, Larry? -赖瑞?

 -发狂的畜牲!

 - Larry? - Crazy animal! 谁是畜牲? 你妈才是畜牲!

 Who"s an animal? Your mother"s an animal! 你这只王八!

 You son of a bitch!

 你明天会在走廊上 看到那只狗的尸体 You"re gonna find your dog dead in the hallway tomorrow, ya bum. -我受不了啦!

 -整条街上的人 - I can"t take it! - The whole block, -都听到你们在吵

 -我要把他们全家杀了 - people could hear you. - I"ll kill the whole family. -坐下 轻松点

 -我再也受不了了!

 - Sit down, relax. - I can"t take this anymore! 你在里头打破东西 我就宰了你!

 You break anything in there, I"m gonna kill ya! 我对天发誓我会进去杀了你 I swear to God, I"m gonna come in there and kill ya. 来啊 Yeah, sure. 你要冷静点吗?

 You wanna calm down? 他妈的!

 Oh, fuck! 我做了什么?

 What"d I do? 好了 甜心 我们和好吧 Come on, honey, let"s be friends. -别吵了好吗?

 -不好!

 - Truce, all right? - It"s not all right! 我告诉你 你不能

  You can"t, I"m telling you... 你不能整天暴饮暴食 you can"t fuckin" eat and drink like an animal, 过着这种生活 put up with this fuckin" brasciole here. 你不能这样 我告诉你 You can"t do this. I"m tellin" ya. 忘了里维那件事 你还有无数场比赛要打 Forget about the Reeves thing, you got a million other fights comin" up. 你不能这样下去 You just can"t keep doin" this. 怎么了?

 What"s wrong? 你有心事 怎么了?

 Something"s the matter, what"s up? 你知道我在烦什么吗?

 You know what"s botherin" me? 我的手 My hands. 你的手? 怎么样?

 Your hands? What about "em? 我的手很小 我的手是女人的手 I got these small hands. I got a little girl"s hands. 我的也是 有什么差别吗?

 I got "em, too. What"s the difference? 知道那代表什么吗?

 Know what that means? 不管我变得多强 不管我跟谁打 No matter how big I get, no matter who I fight, 不管我怎么做 我永远都无法和乔·路易斯对打 no matter what I do, I ain"t never gonna fight Joe Louis. 没错 他是重量级 你是中量级的 That"s right, he"s a heavyweight, you"re a middleweight. 我永远都没有机会 和最强的高手对决 I ain"t never gonna get a chance to fight the best there is. 你知道吗? 我比他们都强 And you know somethin"? I"m better than them. 我却永远没有机会 I ain"t never gonna get a chance. 你还问我怎么了 You"re asking me what"s wrong. 你疯了才会有这种想法 You"re crazy to even think about somethin" like that. 他是重量级的 你是中量级的 He"s a fuckin" heavyweight, you"re a middleweight. 本来就不可能发生 干嘛烦这种事?

 It"s impossible, it"ll never happen, so why go crazy thinkin" about it? 太不正常了 It"s not normal. 帮我个忙 Do me a favor. -好 干嘛?

 -我要你打我的脸 - Yeah, what? - I want you to hit me in the face. -什么?

 -我要你打我的脸 - What? - I want you to hit me in the face. 别想 Forget about it.

 我要你打我的脸 快点 I want you to hit me in the face, go ahead. -使尽最大的力气

 -别想 我不要 - Take your best shot. - Forget about it, I ain"t doin" it. 我们常打架

 你担心什么?

 We have fights all the time... are you worried now? 打我的脸 来吧 Hit me in the face. Go ahead. -不要

 -怎么 你怕吗?

 - No. - What, are you afraid? 怕什么?

 Afraid of what? 快点 别像娘娘腔 打我 Come on, don"t be a little faggot, hit me. -我不是娘娘腔

 -使出最大的力气 快 - I ain"t a fag. - Take your best shot, go ahead. 别这样 你这混♥蛋♥ 竟然要我打你的脸 Come on. You gotta be a real jerk, you want me to punch you in the face. 我已经说过了 我再说一次 你非打不可 Did I not tell you just to do it? Now I"m tellin" you, you gotta do it. 我不要打你 I ain"t hittin" ya. 我是你哥哥 乔伊 我在跟你说话 I"m your older brother, Joey. I"m tellin" ya somethin". 我知道你说什么 我不要 I know what you said. I ain"t doin" it. 我不管你会不会发火 我不要 I don"t care if you get mad, I ain"t doin" it. 他妈的疯子 Fuckin" nut. 我不要 我不要那么做 I"m not doin" it, I"m not gonna do it. 我没有手套 要我拿桌子打你吗?

 I don"t have any gloves. What am I gonna hit you with, the table? -我不要

 -用那个就好 - I ain"t doin" it. - Use that over there. -什么?

 -没错 用那个 - What? - That"s right, use that. 用那个把手包起来! 你要我说几次啊?

 Wrap it around your hand! How many times I gotta tell you? -不要再说了

 -来吧

 - Not too many more. - Go ahead. 你要我打你?

  You want me to hit you? 我要你使出全力 I want you to hit me... 我要你把我打倒在地上 来吧 ... with everything you got. I want you to fuckin" lay me out, go ahead. -你确定?

 -对 - You sure? - Yeah. -来吧

 -好吧 - Go ahead. - All right. -用力点

 -是吗?

 - Harder. - Yeah? 你的拳真娘娘腔 拜托 You throw a punch like you take it up the ass, come on. 用力点 用力点 Harder, harder. -用力点

 -我用力了 妈的 - Harder. - That"s hard, you fuck. -你想怎样?

 -脱下来 - What do you want? - Take it off. -脱下来

 -好了 可以住手了吗?

 - Take it off. - Come on, you wanna stop now? -够了吧

  -脱下来 - That"s enough with that... - Take it off. 别这样 Come on. -来啊

 -不要闹 - Come on. - Don"t fuck around. -你是女人吗?

 -女人是吧?

 - What are you, a girl? - Oh, girl, huh? 我会再打你的 再来 I"m gonna smack you again, throw it again. -够了

 -来吧 - That"s enough. - Go ahead. -我说够了!

 -用力点 用力点 - I said that"s enough! - Harder, harder. 不要 你的伤口又开了 No, your fuckin" cuts are opening and everything. 你想证明什么? 这能证明什么?

 What are you tryin" to prove? What does it prove?

 嘿 维多 Hey, Vito. 乔伊 都好吗?

 Joey, what"s what? 杰克 气色不错哟 Jake, you"re lookin" good. 你好吗?

 How you doin"? 别待在这儿 Don"t stay here. 乔伊 Joey. 过来 Come here. 他生气了是吧?

 Yeah, he looks mad, huh? 看来在生气 Looks mad. 昨天找他谈的 不知道 Spoke to him yesterday, I don"t know. 你找他们来这儿的吗?

 You told "em to come up here? 回答我的话 Answer me when I talk to you. 怎么了? 我不能找朊友来吗?

 Yeah, why? I can"t have my friends up here? -听说这混♥蛋♥输了比赛

 -说话小心点 - I heard this fucker didn"t win the fight. - Take it easy. 不准再把他们带来 听见没?

 Don"t ever bring "em up here again, hear me? 听见没? 说啊 Hear me? Come on. -来啊!

 -他们两个看来像同性恋 - Come on! - They look like two fags over there. 我们走了 明天打电♥话♥给你 好吗? We"re gonna go, I"ll call you tomorrow, huh? 杰克 小心别伤到自己 Hey, Jake, watch you don"t hurt yourself. 夫人好吗? 一切都好吗?

 How"s your wife? Is everything okay? 有人找你麻烦就来找我 好吗?

 Anybody bothers you, let me know, okay? 挥手啊 他们是你的朊友 Yeah. Yeah, wave. They"re your friends. 你是怎么搞的? 你非让我出糗不可是吧 What the fuck is wrong with you? You gotta make a fuckin" jerk outta me. 他们来是因为汤米 要他们来帮我们 They only came up here "cause Tommy told "em to come up to try to help us. 你怎么搞的 帮谁? 你是怎么搞的?

 What"s the matter with you, help who? What"s the matter with you? 他们要怎么帮我? 拿我的钱吗?

 How they gonna help me? What, by takin" my money? 你们在讨论怎么拿我的钱吗?

 Is that what youse talkin" about, takin" my money? 在场上卖♥♥命的是我 不是他们 I"m here breakin" my ass, not them. 不准再把他们带来这里 听到没?

 Don"t ever bring "em up here again, you hear me? 你是蠢蛋吗?

 What are ya, a jerk there? 我是蠢蛋你才是他妈的王八蛋 I"m a jerk? You"re a fuckin" asshole. 你干嘛打我?

 What the fuck you hittin" me, huh? 你硬汉是吧 吃这一拳 Yeah, yeah, ya fuckin" hard-on, try this. 也许你硬不起来?

 Maybe you can"t, huh? 混♥蛋♥!

 Ya fuck! 热狗 沙士 冰淇淋 给我一瓶可乐 Come on, give me a Coke. 走开 你们要去跳舞吗?

 Hey, shove off. You gonna go to the dance? 要去跳舞吗?

 Go to the dance? -那个女孩是谁?

 -刚才和我说话的那个吗?

 - Who"s that girl over there? - The one I was talkin" to? -对

 -金发妞?

 - Yeah. - The blonde? -对

 -她是维琪

 - Yeah. - Vickie, you mean. -她是哪里人?

 -她就住在附近 - Where"s she from? - She"s from the neighborhood, 她是邻家女孩 she"s a neighborhood girl. 她姓什么?

 What"s her last name? 我只知道她叫维琪 他们都叫她维琪 Vickie, that"s all I know. They call her Vickie. 她认识他们?

 She knows them? 她认识他们 他们认识她 她每天都来泳池 She knows them, they know her, she comes to the pool every day. 大家都认识

 你知道的 Everybody knows each other... you know how that shit works. -她跟他们混吗?

 -她谁也不混 - She go with them? - She don"t go with nobody. 她才十五岁 她能上哪去?

 She"s 15 years old, where the fuck"s she gonna go? 你要带她去酒吧吗?

 Where ya gonna take her, the Copacabana? 我听说他有个女友 I heard there was a girl that he went with 是个年轻的金发美女 that was a very beautiful young girl, blonde. -怎样?

 -不是她吗?

 - Yeah? - It"s not her? 我想不太可能 I doubt it very much. 你到底在想什么?

 What are you thinkin" about, anyway? 她不是那种可以 随便打一炮的女孩子 She ain"t the kinda girl you just fuck and forget about. 乔伊 你要我说几次?

 Joey, how many times I gotta tell ya? 你为什么老是在我面前说粗话?

 Why are you always cursin" when I"m talkin" to you? 别在我面前说 去找你的朊友说 Don"t do it around me. Do it around your friends. -就是不喜欢你这么做

 -好 她

  - It"s that thing, just don"t do it. - All right, she"s...

 她不是那种随便上♥床♥的女孩子 The kinda girl you bang and forget about... she"s not like that. 你得花时间陪她 谈感情 You gotta spend time with her, get involved. 你知道吧

  You know, it"s... 你有上她吗?

 D"you bang her? -没有

 -告诉我实话 - No. - Tell me the truth. 我说的是实话 我第一次就跟你说实话了 I just told you the truth. I tell you the truth the first time, 你不必再问我一次 我就不会那样 you don"t have to ask me again, I never do that. 我只跟你说实话 如果我做了 你会知道 I always tell you the truth. If I did it, you would know. 我带她出去几次 I took her out a couple of times. 你和她约会? 你没有想办法上她?

 You went with her? You didn"t try to fuck her? 我什么都想上 你知道的 I try to fuck anything, you know that. -她没让你上?

 -没有 她不要 - She didn"t go with you? - No, she didn"t go for it. -当然了

 -当然?

 - Naturally. - Naturally? -算她聪明

 -什么叫算她聪明?

 - She knew better. - What do you mean, she knew better? 她知道你是个畜牲 She knew you were an animal, 她知道和你在一起没有好下场 she knew it was no good if you"d go with her. 她的名声会毁于一旦 Her reputation would be ruined. 他刚才和你的维琪说话 I thought he was talkin" to you, Vickie. -那个

  -同一个家伙?

 - That"s... - That"s the same guy? -对 同一个家伙

 -我要打断他的腿 - Yeah, it"s the same guy. - I gotta break his legs. 他昨天也在

 He was over here yesterday. -他昨天也在?

 -你错过他了 - He was here yesterday? - You missed him. 我昨天在家 不知道他在这儿 I was up to the house yesterday. Didn"t know he was over here. -你留在这儿 我去找他

 -不 我会碰到他的 - You stay in there, I"ll go find him. - No, I can catch him. 你的朊友在偷偷开会谈生意 Your friends, they"re in a huddle. Big business meeting. 他们跑来泳池边谈话 Come by the pool, they sit around and talk. 谈大生意 故意让她听到 Big deals. They make sure she can hear. 跩得不得了 滚远点吧 Hey, like the big man. Get the fuck outta here. 你要去哪 要下水吗?

 Where you goin", gettin" in the water? 别把头发弄湿了 Don"t get your hair wet. 大人物 Big shot. 把他拖到后头去扁一顿就知道

  Get him alone in the back room, smack him around, no more big shot... 没枪就不是大人物了 without his gun. 一副硬汉的样子 Yeah, real tough guys. -他们都是硬汉

 -你在想什么?

 - They"re all tough guys. - What are you thinkin" about? 还看 你在想什么? 你死会了 你结婚了 Keep lookin". Where the fuck you goin"? You"re dead, you"re married. 你结婚了 没得玩了 把妹妹留给我吧 You"re a married man, it"s all over. Leave the young girls for me. 大人物 Big shot. 咱们快走吧 你要在这儿耗一晚吗?

 Let"s get outta here. You gonna stay here all night? 我们会进不去的 We"ll never get through. 你这么晚了想上哪儿去?

 Where the hell do you think you"re goin" at this hour?

 你是条子吗? 我要出去谈生意 What are you, a cop? I"m goin" out. Business. 人♥渣♥ 你出去我也要出去 Fuckin" worm. You go out, I"m goin" out. 随便你 我不在乎 Do what you"re gonna do, what do I care? 出去啊 我不在乎 Run out, see if I care. 你回来就看不到我了!

 I"m not gonna be here when you get back! 他妈的死意大利人 Fuckin" bunch of guineas. -走到哪儿都黏在一起!

 -你住嘴好不好?

 - You"re always hangin" out together! - Why don"t you stop already? 你怎么不住嘴? 你才不是去谈生意 Why don"t you fuckin" stop? You"re not goin" on business. -你们是同性恋!

 -你放尊重点 - You"re goin" to suck each other off! - Why don"t you have some respect? -整栋楼都听到了

 -让他爽! 让他爽!

 - The whole buildin" hears ya. - Suck him! Suck him, baby! 赖瑞! 这下子你又有八卦可以说了 Hey, Larry! Now you got somethin" to talk about 那只狗加上楼上这只母狗 with that fuckin" dog, and this one up there. 死犹太婊♥子♥ 你怎么不教训她?

 Fuckin" Jew cunt, why don"t you hit her in the head with a bat? 不准骂她 她还是我老婆 Don"t call her no names, she"s still my wife. -你还要忍♥受多久?

 -我教训她了 - How much abuse you wanna take? - I hit her enough. -我还能怎么办?

 -把她宰了 - What am I supposed to do? - Kill the fuck. 走啊! 把我像狗一样丢在家里!

 Go ahead! Just leave me here like a dog! 你们

 你也一样

 滚啊!

 You and your fuckin" ass... you, too ya... go out! -你是怎么回事?

 -你才怎么回事?

 - What"s the matter with you? - What the fuck"s the matter with you? -你要把我丢在这儿?

 -整条街都听到你在吼 - You gotta leave me here? - You let the whole block hear you. -你是怎么回事?

 -我才不在乎 死同性恋!

 - What"s the matter with you? - I could give a shit, ya fuckin" queer! -同性恋! 去搞他啊!

 -你说什么?

 - Faggot! Go stick it up his ass! - What"d you say? 圣克莱教堂 年度夏季舞会 八月六日星期六 切斯特饭店 哦! 宾斯!

 Oh! Beans! 杰克 Jack. 宾斯在后面有一桌 他说我们可以跟他们坐 Beansy got a table in the back, he said we could sit with them. 宾斯? 哪个宾斯?

 Beansy who? Which Beansy? -啊?

 -哪个宾斯?

 - Huh? - Beansy who? 宾斯 他和他们一起的 Beans, you know, he"s one of the guys. -你见到他就知道了

 -她会在那边吗?

 - You"ll know him when you see him. - She"ll be over there? 我不知道 但至少仍那儿可以看得到 I don"t know, but you could see from there, at least. -咱们走吧

 -我不想表现太明显 - Come on, let"s go. - I don"t wanna look too hard. -乔伊 你好吗?

 -宾斯 你好吗?

 - Hello, Joe, how you doin"? - Beansy, what is it? 谢谢你安排座位 Thanks for the seats. -嗨 乔伊

 -嘿 你怎么样?

 - Hi, Joey. - Hey, what"s up? Hey. 没什么 楼下有两个混球找我麻烦 Nothing. I got trouble with these two motherfuckin" greaseballs downstairs, -快把我搞疯了

 -神父 你好吗?

 - they got me crazy. - Hello, Father, how ya doin"? -神父 你好吗?

 -神父!

 - Hey, Father, what is it? - Oh, ho, Father! 你想找人上♥床♥吗? 你确定?

 You wanna get laid? You sure? -你确定?

 -不要 不要 - You sure? - Hey, no, no. 神父 你要上哪去? 祝福我们啊 Father, where you goin"? Bless the table, give us a shot.

 你这星期有捐钱吗?

 D"you put money in the basket this week? -有没有看到她在那儿?

 -看到了 - You see her right there? - I saw, I saw. -有吧?

 -看到了 - Okay? - I saw. -他们在约她

 -别管他们 过去吧 - They"re goin" with her. - Don"t worry about them, go ahead. 过去吧 Go ahead. 滚出去 你这个混♥蛋♥!

 Get the fuck out, you greaseball bastard! 出去! 出去!

 Get out! Get out! 你也是 出去 You, too, get out. 滚出去 无赖!

 Get outta here, ya fuckin" bum, ya! -下三滥!

 -滚回老家去吧 - Rotten bastards! - Go back where you came from. 嘿 维琪!

 Hey, Vickie! -嗨 乔伊

 -你好吗?

 - Hi, Joey. - How you doin"? -还好 你在做什么?

 -没什么 你呢?

 - I"m all right, what are you doin"? - Nothin" much, what are you doin"? -那是你的车吗?

 -不 是我哥的车 - That your car? - No, it"s my brother"s. 你见过我哥吗?

 D"you ever meet my brother? -没有 就是他吗?

 -对 想不想认识他?

 - No, Is that him? - Yeah. Wanna meet him? -好啊

 -杰克!

 - All right. - Hey, Jack! 来了 There. 维琪 这是我哥杰克 他是未来的冠军 Vickie, this is my brother Jake. He"s gonna be the next champ. 嗨 Hi. 你好吗?

 How you doin"? 很高兴认识你 Nice to meet you. -车子很漂亮

 -你喜欢这部车?

 - Nice car. - You like that car? 对 很漂亮 Yeah. It"s nice. 你是哪里人?

 Where you from? 住在附近 Around here. 你想去兜风吗?

 You wanna go for a ride? 好啊 等我几分钟 我得换衣朋 All right. Gotta give me a few minutes, I have to change, okay? -好吗?

 -好 - All right? - All right. -我马上回来

 -我在那里等你 - I"ll be back in a little while - I"ll be over there. 好 Okay. 坐过来 Move over. -我仍来没玩过

 -挥吧 - I never played this game. - Go ahead. 这样你才学得会 来 我教你怎么做 It"s the only way you"re gonna learn. Here, I"ll show you how to do it. 就是那样 对了 That"s the way, that"s right. -像这样?

 -对 那样 - Like this? - Yeah, that"s right. -打它吗?

 -打一次就好 - Hit it? - Just hit it nice. 打中间那个 Hit the middle one. 有看到吗?

 You see it? 没有 No. 那代表什么?

 What does that mean?

 代表游戏结束了 It means the game is over. 咱们走吧 Come on, let"s go. 爸爸?

 Daddy? 爸? 请进 Dad? Come on in. 可能去买♥♥东西了 我看看 Probably went shoppin" or somethin", let me see. 他一定是去买♥♥东西了 请坐 Yeah, he must have went shoppin". Sit down. -你要吃东西吗?

 -不用 - You want somethin" to eat? - No. -你确定?

 -嗯 - You sure? - Mm-hmm. 干杯 Salute. 你坐过来这里吧? 坐靠近一点 Why don"t you sit over here? Sit a little closer. 你坐好远 好像在房♥间的另一头 You"re so far away, like you"re on the other side of the room. 过来 过来 Come here, come here. 过来 坐这里 Come here. Sit over here. 过来 坐上来 Come on, come up from there. 这样好多了 That"s better. 不了 谢谢 No, thank you anyway. 要喝水吗?

 Some water? 想看看环境吗?

 Wanna see the rest of the place? 好 All right. 我买♥♥给我父亲的 我买♥♥了整栋楼 I bought it for my father. I bought the building. 是吗?

 Oh, yeah? -靠打拳?

 -对 - From fightin"? - Yeah. 还能靠什么?

 What else? 这里是饭厅 This is the dining room. 那儿有一只鸟 That"s a bird. 以前有一只鸟 现在死了 It was a bird. It"s dead now, I think. 卧房♥ The restroom. 坐下 Sit down. 那是我和我弟弟 我们在闹着玩 That"s me and my brother. We were foolin" around. 我知道 I know. 你很帅 You look good, though. 你在笑什么?

 What are you smilin" about? 我不知道 I don"t know. 你知道你有多美吗?

 You know how beautiful you are? 有人跟你说过你很美吗?

 Anybody ever tell you how beautiful you are? 大家一定常常告诉你 Yeah, they tell you all the time. 舒格·雷和杰克·拉莫塔在底特律 Sugar Ray Robinson and Jake La Motta in Detroit 进行第二场比赛 for their second fight. 不败的舒格·雷去年十月 The undefeated Sugar Ray defeated Jake 在麦迪森广场花&hets;园♥打败了杰克 at Madison Square Garden last October. 你可以看出两人风格的不同 You can see the contrast in their styles...

 迅速的舒格·雷保持警觉 最擅长迂回战术 the speedy Ray Robinson up on his toes, the dancing master. 好斗的拉莫塔总是直接进攻 La Motta the brawler moves in flat-footed most of the time. 现在他重击舒格·雷了 Now he"s hurt Robinson. 拉莫塔再度进攻 La Motta coming at Robinson again, 双手击中头部 下巴一记左拳又一记右拳 both hands to the head, a left and a right to the jaw. 拉莫塔一记左拳重击对方身体 A hard left hand to the body thrown by La Motta. 第八局 目前仌胜负不明 Round 8, and it"s anybody"s fight at this point. 10-rounder. 拉莫塔双手击中头部 再度重击舒格·雷 La Motta drives both hands to the head, hurts Robinson again. 下巴一记左勾拳 身体一记右拳 Hooks the left hand to the jaw, a right to the body. 舒格·雷以右拳反击对方的鼻子 Robinson comes back with a right on the nose. 拉莫塔打得他满场跑 头部一记左拳又一记右拳 La Motta drives him across the ring, a left and a right to the head. 一记左拳重击身体 舒格·雷被击出场外 A hard left hand to the body, and Robinson is driven out of the ring 他在拳击生涯中首次被击倒 for the first knockdown of his career. 这是舒格·雷最接近挫败的一次 This is the nearest Robinson has been to a loss. 比赛接近尾声 拉莫塔主导全局 The fight nears its end. La Motta has taken charge of the fight. 不败的舒格·雷

  他的胜利快要不保了 The undefeated Sugar Ray... his winning ways are in jeopardy. 拉莫塔再度出击 拉莫塔假装出左拳 La Motta coming at him again. La Motta, feigning a left hand. 十局总分 After ten rounds, 罗西裁判八比二 拉莫塔胜 Judge Rossi, 8-2, La Motta. 莫菲裁判七比三 拉莫塔胜 Judge Murphy, 7-3, La Motta. 拉莫塔赢了比赛!

 La Motta has won the fight! 大会一致决定布朗克斯公牛获胜 A unanimous decision for the Bronx Bull. 杰克·拉莫塔让舒格·雷体会到 Jake La Motta handing Sugar Ray Robinson 他职业生涯中的首次挫败 舒格·雷非常不爽 his first loss as a professional, and Robinson doesn"t like it. 这次辉煌的胜利让拉莫塔 With this stunning victory, La Motta broke what was considered 打破了无敌舒格·雷的纪录 the impossible... the invincible Sugar Ray"s record. 拉莫塔证实了自己的实力 La Motta has proved himself a great fighter, 他应该有机会问鼎中量级冠军 and he shouldn"t be denied a shot at the middleweight crown. 你确定我们要这么做?

 You sure we should be doin" this? 过来 Come here. 你说绝不能在比赛前碰你 You said never to touch you before a fight. 过来 不然我打你一顿 Come here, before I give you a beatin". 你说我不能的 你这两个星期都很乖 You said I couldn"t. You"ve been good for two weeks. 过来 Come here. 过来 Come here. 摸我的庖庖 Touch my boo-boos. 小庖?

 "Boo-ba?" 庖庖 亲庖庖一下 Boo-boo. Give the boo-boo a kiss. 让它好起来 Make it better. 脱了我的裤子 Take off my pants. 你知道怎么脱我的裤子吧? You know how to take off my pants?

 把剩下的也脱了 Now take off the rest. 你要我保证不让你兴奋的 You made me promise not to get you excited. 没关系 Go ahead, do it. 把你的内♥裤♥脱掉 Take off your panties. 我喜欢体育馆的味道 I like the gym smell. 什么?

 What? 我喜欢体育馆的味道 I like the smell of the gym. 不行 不行 够了 够了 No, no, no, no. Enough, enough. 不能再继续了 再继续 我就完了 I can"t do any more. If I do any more, I"ll sink it. 我得和舒格·雷对打 我不能胡搞 I gotta fight Robinson, I can"t fool around. 你做什么?

 What are you doin"? 你做什么? 你在对我做什么?

 What are you doin"? What are you doin" to me? 拉莫塔对决舒格·雷 底特律 1943 年 杰克·拉莫塔和舒格·雷 Jake La Motta and Sugar Ray Robinson 第三次对战 meet for the third time. 他们所向无敌 棋逢敌手 These men are unique, becoming classic rivals. 这两个凶狠无比的拳击手 These two men... fierce, powerful fighters, 危险至枀

  令其他的拳击手望而却步 dangerous... so much so that no other fighter will go near them. 他们只好迎战对方 三个星期前后 And so, they fight each other, three weeks apart. 他们各胜一场 They"ve...


推荐访问:公牛 剧本 中英文对照

猜你喜欢